Почему пользователи путают эти термины
Потому что на практике человек чаще всего хочет одно и то же: загрузить запись и получить текст. В таком сценарии слова «транскрибация» и «расшифровка аудио» часто работают как синонимы.
Термин «транскрипция» тоже встречается, хотя в зависимости от контекста его могут понимать по-разному. Для коммерческой страницы здесь важнее понятный пользовательский интент.
Когда различие все же полезно
Различать термины стоит в словаре, FAQ и статьях, чтобы снять путаницу и объяснить структуру продукта. Но это не значит, что под каждую формулировку нужно делать отдельную почти одинаковую посадочную страницу.
Гораздо лучше иметь сильную страницу под широкий запрос и несколько поддерживающих материалов под соседние формулировки.
Как это использовать при выборе сервиса
Если сервис закрывает реальную задачу пользователя, умеет работать с аудио и видео, дает таймкоды и понятный результат, спор о словах уже вторичен. Главное — совпадение с реальным сценарием.
Именно поэтому страницы /transcription и /audio-to-text должны быть связаны между собой и объяснять, где широкий запрос, а где более точный интент.
